Traducció al català: Arnau Mallol (gràcies!)
Arran de les mobilitzacions que estan tenint lloc, començo una sèrie de posts més breus que els habituals articles de premsa que acostumo a penjar. Segurament seran menys elaborats i improvisats, però disposaran del valor afegit de la seva redacció en el si del moviment. La idea és desenvolupar un exercici de pràctica teòrica que pugui instal·lar-nos més enllà de la immediatesa dels esdeveniments, projectar conceptes útils a la deliberació estratègica i fer-nos pensar, ni que sigui per un moment, en la necessitat de produir una gramàtica diferent de la que venim produint des de fa anys. Lluny de ser propostes de debat, ponències argumentades i esmenables, s'han d'entendre aquests posts com notes d'un quadern de camp, esbossos teòrics de línies d'(auto)investigació que encara que no aconsegueixin ser desenvolupats plenament, si podran, com a mínim, quedar apuntats al ritme frenètic d'aquests dies.